Skip to main content

Featured

Once Upon a Thyme by Jane Lovering #Review

  It is a pleasure to feature Jane Lovering's  Once Upon a Thyme which was published by Boldwood Books on June 24th.   All her life, Natalie Fisher has been taught not to ask questions. Why risk uncovering uncomfortable truths, when you can stay in the safety of blissful denial? Since taking over the family herb farm, Natalie has stuck with what she knows, rarely venturing much further than the nearby village where her invalid mother now lives. But then, one day, everything changes with the arrival of unexpected visitors. First comes Zeb, employed by Natalie’s mother to help with the business but soon hinting at other motives. Then comes Simon with the famous band he manages, wanting to film in Natalie’s beautiful garden. The band causes chaos and the attitude of one particular member throws Natalie’s ordered life into confusion. Over one magical summer of revelations and of uncovering secrets, Natalie starts to blossom and by the time autumn arrives she knows n...

Moonstone: the boy who never was by Sjón


Winner of the Icelandic Literary Prize and the Icelandic Bookseller's Prize for Novel of the Year 2013. Translated from the Icelandic by Victoria Cribb.

Moonstone is a short novella of 142 pages, mainly set in the Iceland of 1918. Catastrophic events are happening inside and outside the country. The Great War is nearing its end and inside the country, the volcano Katla, is erupting ominously. Life in Reyjavik is torn apart by an outbreak of Spanish Flu, brought in on a foreign ship, which is decimating the population. Iceland is undergoing transformation and becoming a sovereign independent country.

     Máni, the central figure, is a young, gay teenager, detached from mainstream life. Orphaned as a child, he has been taken in by an old woman, said to be his great grandmother's sister. He earns money by working as a male prostitute. He is obsessed with the imported films he sees in the new, local cinema and visualises life as if it exists on the screen. Everyone seems to be objectified. Some sections of the story are in the form of dream sequences and it feels as if there is a blurring of fact and fiction which unsettles the reader. 

    Written as a series of short fragments, over the course of a few  months, Moonstone has a poetic feel. You feel that each word has been carefully chosen. There is nothing superfluous in any of the sentences. It is hard when reading a book in translation to know if the rhythms and cadences in the text reflect the feel of the original. I found some of the scenes brutal and difficult to read and so estranged from life was Máni that I found it difficult to empathise with him. I couldn't help but remember Camus' La Peste as the Spanish Flu took hold. 

In short:  a life splintered, a country under change.  

Thanks to the publishers, Sceptre Books, who gave me a copy of the book via Bookbridgr.    

Comments

Popular Posts