Skip to main content

Featured

The Year of What If by Phaedra Patrick #Review

  I am delighted to join in the celebrations for the latest novel by Phaedra Patrick , The Year of What If. You can read my review of The Curious Charms of Arthur Pepper   here and The Love Song of Miss Queenie Hennessy  here Can the future be rewritten? On the verge of her second marriage, Carla Carter knows she’s finally found the one. She and her fiancé, Tom, met through Logical Love, a dating agency she founded for the pragmatically minded, and she’s confident that, together, they will dispel an old family curse claiming Carter women are unlucky in love. But Carla’s highly superstitious family insists she visit a fortune teller before her big day, and the tarot cards reveal that a different man holds the key to Carla’s happiness – someone she met while travelling during a gap year, twenty-one years ago. This startling information spurs Carla to trace and revisit the ex-boyfriends she met during that time before she walks down the aisle. From Barcelona to Am...

Moonstone: the boy who never was by Sjón


Winner of the Icelandic Literary Prize and the Icelandic Bookseller's Prize for Novel of the Year 2013. Translated from the Icelandic by Victoria Cribb.

Moonstone is a short novella of 142 pages, mainly set in the Iceland of 1918. Catastrophic events are happening inside and outside the country. The Great War is nearing its end and inside the country, the volcano Katla, is erupting ominously. Life in Reyjavik is torn apart by an outbreak of Spanish Flu, brought in on a foreign ship, which is decimating the population. Iceland is undergoing transformation and becoming a sovereign independent country.

     Máni, the central figure, is a young, gay teenager, detached from mainstream life. Orphaned as a child, he has been taken in by an old woman, said to be his great grandmother's sister. He earns money by working as a male prostitute. He is obsessed with the imported films he sees in the new, local cinema and visualises life as if it exists on the screen. Everyone seems to be objectified. Some sections of the story are in the form of dream sequences and it feels as if there is a blurring of fact and fiction which unsettles the reader. 

    Written as a series of short fragments, over the course of a few  months, Moonstone has a poetic feel. You feel that each word has been carefully chosen. There is nothing superfluous in any of the sentences. It is hard when reading a book in translation to know if the rhythms and cadences in the text reflect the feel of the original. I found some of the scenes brutal and difficult to read and so estranged from life was Máni that I found it difficult to empathise with him. I couldn't help but remember Camus' La Peste as the Spanish Flu took hold. 

In short:  a life splintered, a country under change.  

Thanks to the publishers, Sceptre Books, who gave me a copy of the book via Bookbridgr.    

Comments